Monday, February 13, 2012


Shifting Left: Moving the productivity pendulum focus within globalization.

During my first week of customer visits in Silicon Valley with Lingoport, we were fortunate to visit some of the most respected and sophisticated globalization departments at leading enterprises in the area. Many, if not most, derive more than 50% of their profits from abroad, and consider globalization a core mission in their company. As you can imagine, many were early implementers of translation management systems, machine translation (either in-house or LSP-side), visual localization tools and setup well-oiled centralized localization groups to streamline their own activities, shorten release cycles and produce greater value from their language service providers.


It should be no surprise then when I repeat a common theme we hear not only during from our visit, but from customers in general: Enterprises now want to investigate with greater vigor how to expand, or shift, their focus from localization-only productivity gains to streamlined internationalization (i18n) processes and compliance within software development.

Globalization, within the context of software, is often defined as internationalization and localization. By shifting the emphasis left, the focus places greater importance on ensuring software code is i18n compliant before localization and QA, and not after as is currently often the case. Companies are beginning to understand the cost/benefit analysis beyond localization productivity by reducing the number of costly l10n/testing iterations, ad-hoc testing, i18n bug fixing and delays to international revenue.   

It makes inherent sense to me. Productivity gains have been tremendous in the world of localization. The industry has responded with solutions for the different types of content enterprises produce (web, KB’s, manuals, legal, etc.) and industry growth has been awesome. I don’t see in my crystal ball however any major innovations beyond better use of technology currently being explored, so the time to shift efforts left and explore the little understood world of i18n on localization, is now.



There are real costs associated to i18n bugs, which I didn’t know before I joined Lingoport. A common estimate is that a i18n bug for an organization supporting 20+ languages costs about $500. How about the extra resources required to fix them versus the delay on international revenue versus lack of resources for new product features and enhancements? It’s not easy to always quantify, but if you did as some customers of ours have done, you’d be very surprised at the money being spent. 

Consider another perspective. A customer recently told me something to this affect: “It's not just about ROI metrics. It's being able to understand our own business, internal customers (developer/product teams) and proactively solve problems."

The challenge faced by Globalization Departments is that software development is, almost without exception, not an activity that falls under their responsibility. Managing localization activities certainly is. Localization groups often receive content and resource files, localize, QA, report and deliver. In an Agile environment, they set schedules and align resources to meet iterations and schedules.

Rarely do they have influence, however, on how software developers create software, which environments they work in, or authority to force i18n guidelines on developers around the world on how to treat locale-sensitive methods, functions or classes in various programming languages. Some companies are successful in instituting some i18n process or awareness during development. Making i18n compliance a reality through many iterative QA cycles and releases is simply not efficient.

So what is a company to do? Here are some ideas on how you can start to shift left:

  1. Monitor internationalization status and activities over time and provide visibility on the number and type of i18n bugs your organization faces across products and groups. Calculate the cost of i18n bugs. Derive the workflow to find, fix and deliver bug fixes, from the hours your team member spends to fix them, to vendor costs, to delays in international revenue or product development. It will get the attention of senior management.
  2. Implement a tool and process that scans and evaluates the code provided from software development for i18n compliance before it goes to localization. Track the number of errors found and repeat #2.
  3. Provide reports, either in Waterfall or Agile environments, on the type of errors and where they can be found in the source code for development to re-take responsibility for i18n
  4. Provide a plug-in to the IDE of your software developers, such as Eclipse. It can alert them to i18n errors in real-time and greatly reduce QA and testing, as well as steps #3 and #4.
To summarize, the time maybe ripe for the localization industry to spread its wings and become true globalization groups in their respective enterprises. The past ten years have focused on optimizing processes and establishing localization workflows, both on the client and vendor-side, for all types of files, content and customer interactions. But the enabler of localization, that being internationalization, has been pushed to the wayside. Possible causes could be because it’s complicated, its expensive,  it’s hard to do and “we don’t own it.” But by taking on this challenge, it may just propel globalization stature, importance and visibility within the enterprise and industry as not seen before, something localization professionals have always wanted.  


Tuesday, January 3, 2012

Comparing software tools for world readiness (i18n)


I was asked the other day what the difference is between a Visual Localization Tool (VLT) , such as Passolo or Catalyst, with that of Lingoport's globalization-enabling tool Globalyzer for software development. The question has arisen during my career because some companies used Catalyst for example not only for software localization, but also for some parts of internationalization (i18n). I thought it was a good question, and wanted to make the distinction to the best of my ability in this here blog entry between Globalyzer and a VLT.

Broadly speaking, a VLT supports the needs for localization and translators, while Globalyzer meets the needs of the i18n and software development community. A VLT is very useful in providing a visual representation of what the UI (strings, menus, dialogs, etc) look like in a WYSIWYG environment. It provides translators with valuable context information to provide high-quality translations without requiring access to the source code. The tools functionality and support is localization-centric in that there is also strong integration with translation memory technology that helps companies integrate previously approved translations and terminology lists into this process. VLT’s can expose internationalization issues that only relate to the U/I such as an embedded string. This is a very limited approach to internationalization, but it can be extremely valuable for localization duties.

Specific to internationalization (i18n), a VLT is not a replacement for internationalization. Any code-base needs to be compliant in advance for the locale it is to support (Set up for locale handing or Unicode enabled for double-byte characters for example). If the code base already reflects behavioral-related inputs, such as calendar/display-based inputs based on the locale, then Passolo or Catalyst are sufficient to support companies' globalization process. That said, with complex applications, diverse development teams and rapid releases, it’s pretty easy to make mistakes regarding internationalization within source code. A VLT would only catch those mistakes if they can be demonstrated via a static WYSIWYG translation effort. This is unlikely to be even close to sufficient as an internationalization review, and even then, it would likely be very late in the development cycle. By the time code gets into a VLT for translation, it’s often already been tested and released for the software producer’s home market. That’s a very late and expensive time to be revisiting code for internationalization changes.


An example of incorrect currency and date formats based on the user's locale

Globalyzer differentiates itself from VLT's in the i18n process in many aspects. Imagine a "grammar-check" like functionality that provides managers of all i18n bugs found in the code base, from which they can allocate software developers and other resources to fix, check and test before localization. This can be done from either millions of lines of code or during an Agile process while coding new features and updates. Without a product that reports instances of i18n bugs in advance, finding them and fixing them is often a painful trial and error process.

Support extends beyond a VLT's string extraction by providing developers with the ability to check for locale-sensitive methods (SimpleDateFormat in Java is a good example, which needs a locale to format a date with the proper month and day names) and a company's unique programming patterns. Importantly, Globalyzer works for web-based applications and supports.NET, Java and many other programming languages and scripts. That way, companies can check how well data interacts with external systems and databases, such as Oracle or BusinessObjects.

In summary, it is important to understand your requirements in your globalization process and requirements for i18n support. VLT’s are actually complimentary to using Globalyzer as they improve the localization process, which takes places after i18n.

Globalyzer is particularly appropriate if: 
  • Your code base is not up to snuff on several aspects of i18n and you are seeking to reduce technical debt around issues like embedded strings, dates, numbers, currencies encoding data, sorting and more. 
  • You want to implement a process for developers working in teams to check, fix, and release code before localization testing. 
  • Need a notion of verification and QA before and after the build process for software engineers to check files before localization. 


Monday, October 24, 2011


"The number of Twitter followers is a terrible judge if your blogs are effective" 
- Felix Salmon, Finance Blogger at Reuters with 37,878 Twitter followers. 


Felix Salmon, along with Shanta Darvajan, David Roodman and Cathleen Farrell participated in a blogtastic round table on October 20th, 2011 called "Blogging with Borders", hosted by the Inter-American Bank and organized by the WebManagers Round table here in Washington D.C.. Valuable insight was shared by each participant on their blogging experiences, ranging not only from the basics of blogging and why they do it, but also shared important tips on how to build a successful blog for yourself and the organization you represent. 


Instead of live tweeting, I decided to write my very own first blog (I know, who cares really) by providing a synopsis of key points and information shared. I also want to see for myself, how easy, or hard, it is to find and maintain an inner voice to my own blog. Without further adieu:  


Why should we care about even writing blogs?


We are busy. We are distracted and our attention span gets progressively worse every day. People don't have the time or patience to read massive, or detailed reports. We want the tidbits, insight and information in a format we can digest and enjoy. 
  • Blogs are a perfect forum for specialists, SME's, thought-leaders or anyone else who has any thoughts, opinions, summaries or commentary on a topic. 
  • Due to its collaborative and conversation-friendly format, it can be a solid forum to get feedback on ideas. David Roodman mentioned how he submitted a draft of his book via his blog, from which he got fantastic feedback to build up. 
  • The beauty of starting blogs is that you don't have to be strategic about it when getting first started. The participants told the audience several times that we didn't have to worry about it, it will take a life of its own. Let's hope they are right. 
Tips to successful blogging:


Blog's have to be engaging. Don't "blog" it down with facts. Find your inner voice. Don't be formal and distant, but instead find a tone that engages and encourages your reviewers to share their thoughts with you.  
  • Always link to topics your responding to. Your blog should state your opinion and thoughts, and link to information or facts you reference. 
  • People love visual blogs! If you can integrate them into your communiqué, good things happen, like an increased number of hits and more comments.
  • If you don't like blogging, don't do it. 
  • You don't always need a conclusion or the answer. Putting out the idea however will allow you to discuss with others and perhaps get closer to the meaning of the truth you seek.
  • Comment on other people's blogs. Show that you care about other people's opinion, thereby recognizing their work.   
Tell tales of a successful post - there are none. 


99% of the people who read and enjoy your blog will not leave a comment. Even if you think the post will generate lots of interest, you may be disappointed and wonder why. The alternative is certainly the case as well.  
  • From the 1% of readers who do comment, Facebook users leave the most caustic, mean-spirited comments. This behavior could be explained, but not excused by the fact that readers often only see the thumbnail in the status update, and do not actually read the entire post. It depends on the topic, but here is a good example of Felix's blog entry that drew a lot of negative attention for him. It's clear how it could easily taken out of context. 
  • Setup your blog properly in Facebook so that the introductory paragraph is also displayed in Facebook's Status Update. Look at the Twitter feed to see if it is was re-tweeted or received 1 question. 
  • For Shanta Devarajan, he enjoys seeing conversations started in the comments field that encourage discussion amongst the participants and he can watch and chime in if necessary. 
Getting internal support to blog:


External relations, public relations, and every other relations department yearn to control information, especially the thoughts and opinions being shared about an organization. One participant during Q/A mentioned her organization has 3 layers of editing before a blog post is released. This is of course removes most incentive to even entertain the idea of blogging.


In my humble opinion, organizations can't control social media, especially the message and conversations had using them. At best, they can join it. Worse, they ignore it and worst of all, they attempt to control it. 

  • Blogging is not part of the public relations department. The content has to be organic. They can, however set the tone and guidelines how blog and social media can be used. Here's an example from Intel on their social media guidelines.
  • At the World Bank, Shanta Devarajan received approval from his VP to accept any responsibility when starting his blog. In doing so, however, the VP also set the example of what benefits this has for the World Bank. A culture for sharing and conversing with a range of constituents, from economists to farmers in Kenya, helps spread the message easier than formal communication structures previously allowed. 
Group blogs: Magazine or columnist?
  • Our panelists made it clear that all blogs have to have a personality - a voice. It needs to be protected and preserved, even with guest blog writers. 
  • If group blogs don't have an owner and no one is taking responsibility for it, it will fall apart. There needs to be someone to get people to talk to each other, respond and most importantly, encourage its use. 
  • Hitting people over the proverbial head to write blogs will not work. 
  • If people use blogs inside the firewall to share information, then group blogs will succeed more easily. 
Summary:

Our panel stated that many people don't blog for too long. It takes time to keep them fresh, exciting and  relevant. Interestingly enough, they did not mention the benefits from SEO that blogging provides (search engines love fresh, tasty content). Instead, they focused on the benefits they as individuals, and their organizations, experience from using blogs and social media in general: to share information with the interested public, exchange ideas that draw attention to their work and converse with constituents to drive engagement that benefit their primary customers.